1 |
23:54:12 |
eng-rus |
inf. |
alpha male |
доминирующая личность (the most dominant, powerful, or assertive man in a particular group) |
Val_Ships |
2 |
23:49:16 |
eng-rus |
scient. |
nuclear factor |
ядерный фактор |
igisheva |
3 |
23:48:18 |
eng-rus |
amer. |
spell |
погодный период (a short dry spell) |
Val_Ships |
4 |
23:39:25 |
eng-rus |
anat. |
glossopalatine muscle |
язычно-небная мышца |
MichaelBurov |
5 |
23:38:12 |
eng-rus |
anat. |
glossopalatine gland |
небно-язычная железа |
MichaelBurov |
6 |
23:33:33 |
eng-rus |
anat. |
glosso-palatine arch |
небно-язычная дужка |
MichaelBurov |
7 |
23:33:07 |
eng-rus |
nautic. |
angle of list |
крена судна |
Donnegal Danny |
8 |
23:33:01 |
eng-rus |
pathol. |
multi-organ inflammation |
сочетанное воспаление |
igisheva |
9 |
23:24:39 |
eng-rus |
med., dis. |
breast inflammation |
воспаление молочной железы |
igisheva |
10 |
23:22:26 |
eng-rus |
dentist. |
glossal |
лингвальный |
MichaelBurov |
11 |
23:20:18 |
eng-rus |
dentist. |
globulomaxillary cyst |
носо-альвеолярная киста |
MichaelBurov |
12 |
23:17:56 |
eng-rus |
dentist. |
globulolytic |
разрушающий эритроциты |
MichaelBurov |
13 |
23:16:34 |
eng-rus |
dentist. |
globular dentine |
глобулярный дентин |
MichaelBurov |
14 |
23:15:22 |
eng-rus |
biol. |
globo-cellular |
круглоклеточный |
MichaelBurov |
15 |
23:12:43 |
eng-rus |
dentist. |
glassline ligature |
назубная ортодонтическая лигатура |
MichaelBurov |
16 |
23:05:23 |
eng-rus |
ed. |
specialized literature |
специализированная литература |
grafleonov |
17 |
23:03:52 |
eng-rus |
tech. |
technical support staff |
штат службы технической поддержки |
Acruxia |
18 |
23:03:33 |
eng-rus |
med. |
parenchyma |
перенхима (редк.) |
MichaelBurov |
19 |
23:02:22 |
eng-rus |
adv. |
aggressive sales |
агрессивные продажи |
Acruxia |
20 |
23:02:06 |
eng-rus |
med. |
glandular parenchyma |
перенхима железы (редк.) |
MichaelBurov |
21 |
23:01:13 |
eng-rus |
med. |
glandular perenchyma |
паренхима железы (редк.) |
MichaelBurov |
22 |
23:00:38 |
eng-rus |
med. |
glandular parenchyma |
паренхима железы |
MichaelBurov |
23 |
22:48:52 |
eng |
abbr. scient. |
NF |
nuclear factor |
igisheva |
24 |
22:46:56 |
rus-ger |
gen. |
оползень |
Schlammlawine |
Ин.яз |
25 |
22:36:39 |
rus-fre |
ed. |
делать уроки |
faire ses devoirs |
Morning93 |
26 |
22:31:27 |
eng-rus |
med. |
gland coil |
потовая железа |
MichaelBurov |
27 |
22:30:20 |
rus-fre |
law |
акт обследования жилищно-бытовых условий |
rapport d'inspection du logement |
Morning93 |
28 |
22:25:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
signal transducer and activator of transcription |
передатчик сигнала и активатор транскрипции |
igisheva |
29 |
22:24:37 |
eng-rus |
med. |
give rise to disease |
вызывать заболевание |
MichaelBurov |
30 |
22:21:46 |
eng-rus |
med. |
ginglyform |
относящийся к шарнирному суставу |
MichaelBurov |
31 |
22:20:25 |
eng-rus |
med. |
ginglymus |
относящийся к блоковидному суставу |
MichaelBurov |
32 |
22:19:58 |
eng-rus |
med. |
ginglyform |
блоковидный |
MichaelBurov |
33 |
22:17:19 |
eng-rus |
med. |
harm reduction program |
программа снижения вреда (только так) |
Yakov F. |
34 |
22:09:20 |
eng-rus |
dentist. |
HGS |
герпетический гингивостоматит |
MichaelBurov |
35 |
22:08:34 |
eng-rus |
dentist. |
gingivo-stomatitis |
гингивостоматит |
MichaelBurov |
36 |
22:00:25 |
eng-rus |
dentist. |
gingivo-plasty |
гингивопластика |
MichaelBurov |
37 |
21:57:16 |
eng-rus |
dentist. |
gingivo-glossitis |
гингивоглоссит |
MichaelBurov |
38 |
21:49:51 |
eng-rus |
dentist. |
gingivectomy |
удаление десны |
MichaelBurov |
39 |
21:49:28 |
eng-rus |
police |
quit |
уволиться по собств. желанию (with no prosecution; без последствий за допущенные нарушения) |
Val_Ships |
40 |
21:48:50 |
eng-rus |
dentist. |
gingival-periodontal index |
гингивально-пародонтальный индекс |
MichaelBurov |
41 |
21:44:15 |
rus-ita |
gen. |
же |
invece |
I. Havkin |
42 |
21:35:46 |
eng-rus |
amer. |
exigent circumstances |
исключительные обстоятельства (requiring to be dealt with immediately) |
Val_Ships |
43 |
21:34:22 |
rus-ita |
gen. |
домашний |
da compagnia ((о животных) Gli animali molto più esotici come l'iguana vanno a sommarsi ai già classici animali da compagnia come il cane e il gatto.) |
I. Havkin |
44 |
21:25:59 |
eng-rus |
amer. |
a laborer |
разнорабочий (a person who does unskilled physical work for wages) |
Val_Ships |
45 |
21:21:49 |
rus-ger |
gen. |
автомобильный держатель для напитков |
Getränkehalter |
marinik |
46 |
21:20:10 |
rus-ita |
polit. |
Монти |
Monti (Председатель Совета министров Италии с 2011 года) |
I. Havkin |
47 |
21:17:03 |
eng-rus |
amer. |
Let me sleep on it |
Отложим это до утра |
Val_Ships |
48 |
21:10:49 |
rus |
construct. |
передвижная механизированная колонна |
ПМК |
Лорина |
49 |
20:52:21 |
eng-rus |
therm.eng. |
seizing |
залипание (потеря подвижности, напр., клапанов) |
Галина Кахун |
50 |
20:51:38 |
eng-rus |
law |
think fit |
по собственному усмотрению (as the Directors may think fit) |
molyan |
51 |
20:51:25 |
eng |
abbr. amer. |
a person or business that sells or provides something |
purveyor (as in "a purveyor of kitchen supplies") |
Val_Ships |
52 |
20:46:38 |
eng-rus |
amer. |
robe |
домашний халат (a loose-fitting outer garment with sleeves) |
Val_Ships |
53 |
20:44:13 |
rus |
agric. |
Национальная академия аграрных наук |
НААН |
Лорина |
54 |
20:43:52 |
rus-ger |
agric. |
Национальная академия аграрных наук |
Nationale Akademie für agrarische Wissenschaften |
Лорина |
55 |
20:43:26 |
rus-ger |
agric. |
НААН |
Nationale Akademie für agrarische Wissenschaften |
Лорина |
56 |
20:42:38 |
rus-ger |
agric. |
НААНУ |
Nationale Akademie für agrarische Wissenschaften der Ukraine |
Лорина |
57 |
20:41:48 |
eng |
abbr. amer. |
sexual partner |
squeeze (сленг) |
Val_Ships |
58 |
20:41:26 |
rus |
agric. |
Национальная академия аграрных наук Украины |
НААНУ |
Лорина |
59 |
20:39:23 |
rus-ger |
agric. |
Национальная академия аграрных наук Украины |
Nationale Akademie für agrarische Wissenschaften der Ukraine |
Лорина |
60 |
20:37:37 |
rus |
abbr. agric. |
НААНУ |
Национальная академия аграрных наук Украины |
Лорина |
61 |
20:37:17 |
rus |
abbr. agric. |
НААН |
Национальная академия аграрных наук |
Лорина |
62 |
20:35:19 |
eng-rus |
law |
find for the respondent |
отклонить иск (defendant) |
mtovbin |
63 |
20:32:10 |
rus-ger |
pharma. |
биопрепарат |
Biopräparat |
Лорина |
64 |
20:31:50 |
eng |
abbr. amer. |
every other day |
alternate day (as in "he works on alternate days - Mon, Wed and Fri") |
Val_Ships |
65 |
20:31:07 |
eng-rus |
ed. |
Saint Petersburg State University of Civil Aviation |
Санкт-Петербургский государственный университет гражданской авиации |
grafleonov |
66 |
20:28:38 |
rus-ger |
trav. |
въездной туризм |
Einreisetourismus |
Лорина |
67 |
20:28:09 |
rus-ger |
gen. |
делать перевод |
Übersetzungen anfertigen |
Viola4482 |
68 |
20:25:38 |
eng-rus |
law |
find for the claimant |
удовлетворить иск (plaintiff) |
mtovbin |
69 |
20:25:13 |
eng-rus |
amer. |
drain cleaner |
жидкий химикат для очистки сточных труб |
Val_Ships |
70 |
20:19:59 |
eng-rus |
law |
Advisor of Justice |
советник юстиции |
grafleonov |
71 |
20:14:01 |
rus-fre |
electr.eng. |
роторная обмотка |
bobinage rotorique |
I. Havkin |
72 |
20:10:29 |
rus-ger |
gen. |
салонное зеркало заднего вида |
Innenspiegel |
marinik |
73 |
20:08:04 |
eng-rus |
law |
out-of-court disputes |
внесудебные споры |
grafleonov |
74 |
20:06:27 |
eng-rus |
softw. |
Partner Support |
поддержка партнёров |
Artjaazz |
75 |
20:00:12 |
eng-rus |
law |
Central Investigation Department |
Главное следственное управление (according to Wikipedia) |
grafleonov |
76 |
19:53:04 |
eng-rus |
dentist. |
gingival trough |
дёсенное углубление |
MichaelBurov |
77 |
19:52:39 |
eng-rus |
dentist. |
gingival tenderness |
болезненность десны |
MichaelBurov |
78 |
19:51:25 |
eng |
USA |
purveyor |
a person or business that sells or provides something (as in "a purveyor of kitchen supplies") |
Val_Ships |
79 |
19:50:34 |
eng-rus |
dentist. |
gum pocket |
десневой карман |
MichaelBurov |
80 |
19:50:24 |
eng-rus |
gen. |
essential |
сверхценный |
Miss Martyshka |
81 |
19:50:11 |
eng-rus |
dentist. |
gum papillitis |
дёсенный папиллит |
MichaelBurov |
82 |
19:49:47 |
eng-rus |
dentist. |
gum papilla |
десневой сосочек |
MichaelBurov |
83 |
19:49:16 |
eng-rus |
dentist. |
massage of the gums |
механическая стимуляция дёсен путём трения или давления |
MichaelBurov |
84 |
19:48:27 |
eng-rus |
dentist. |
gingival massage |
механическая стимуляция дёсен путём трения или давления |
MichaelBurov |
85 |
19:41:48 |
eng |
USA |
squeeze |
sexual partner (сленг) |
Val_Ships |
86 |
19:37:21 |
eng-rus |
dentist. |
gum margin necrosis |
некроз десневого края |
MichaelBurov |
87 |
19:36:23 |
eng-rus |
dentist. |
gingival margin atrophy |
рецессия десневого края |
MichaelBurov |
88 |
19:36:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris adhesions |
спайки радужки |
lisen |
89 |
19:35:21 |
eng-rus |
dentist. |
gingival margin alteration |
изменение десневого края |
MichaelBurov |
90 |
19:33:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal deposits |
отложения в роговице |
lisen |
91 |
19:31:50 |
eng |
USA |
alternate day |
every other day (as in "he works on alternate days - Mon, Wed and Fri") |
Val_Ships |
92 |
19:31:30 |
eng-rus |
dentist. |
gingival margin |
пришеечная область |
MichaelBurov |
93 |
19:30:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
anterior chamber flare |
клеточная опалесценция в передней камере глаза |
lisen |
94 |
19:30:10 |
eng-rus |
dentist. |
marginous gum |
пришеечная область десны (редк.) |
MichaelBurov |
95 |
19:28:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreous disorder |
поражение стекловидного тела |
lisen |
96 |
19:25:50 |
eng-rus |
dentist. |
gingival border |
пришеечная часть десны (околозубная) |
MichaelBurov |
97 |
19:25:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
Retinal degeneration |
дегенеративные изменения сетчатки |
lisen |
98 |
19:24:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal disorder |
поражение сетчатки |
lisen |
99 |
19:22:21 |
eng-rus |
dentist. |
gum border |
пришеечная часть десны |
MichaelBurov |
100 |
19:19:35 |
eng-rus |
dentist. |
ligament of the gum |
связка десны |
MichaelBurov |
101 |
19:17:37 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворять потребность |
répondre à un besoin (Notre approche vise à répondre à ce besoin en misant sur trois principes.) |
I. Havkin |
102 |
19:14:07 |
eng-rus |
dentist. |
gingival interdental small papilla |
межзубный десневой сосочек |
MichaelBurov |
103 |
19:07:43 |
eng-rus |
dentist. |
gingival injury |
повреждение десны |
MichaelBurov |
104 |
19:06:32 |
eng-rus |
dentist. |
gingival inflammation |
воспаление дёсен |
MichaelBurov |
105 |
19:05:47 |
eng-rus |
dentist. |
gingival inflammation |
воспаление десны |
MichaelBurov |
106 |
19:02:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
межполюсный участок |
région interpolaire |
I. Havkin |
107 |
19:02:03 |
rus-fre |
electr.eng. |
межполюсное пространство |
espace interpolaire |
I. Havkin |
108 |
19:00:58 |
eng-rus |
dentist. |
gingival index |
гингивальный индекс |
MichaelBurov |
109 |
18:59:41 |
eng-rus |
dentist. |
gingival haemorrhage |
кровотечение из дёсен |
MichaelBurov |
110 |
18:58:42 |
rus-fre |
tech. |
забирать |
prélever (напр., воздух) |
I. Havkin |
111 |
18:58:23 |
rus-fre |
tech. |
отбирать |
prélever (напр., пробу) |
I. Havkin |
112 |
18:57:42 |
eng-rus |
dentist. |
gingival fibromatosis |
фиброматоз десны |
MichaelBurov |
113 |
18:55:56 |
eng-rus |
dentist. |
gum change |
поражение дёсен |
MichaelBurov |
114 |
18:54:22 |
eng-rus |
dentist. |
gingival area |
участок десны |
MichaelBurov |
115 |
18:53:30 |
eng-rus |
dentist. |
gingival accretion |
разрастание десны |
MichaelBurov |
116 |
18:53:08 |
eng-rus |
gen. |
testing range, test range |
полигон (исследовательский) |
Има |
117 |
18:52:37 |
eng-rus |
dentist. |
gingival abrasion |
дёсенная абразия |
MichaelBurov |
118 |
18:51:20 |
eng-rus |
gen. |
research and practical conference |
научно-практическая конференция |
Има |
119 |
18:49:11 |
eng-rus |
law |
without merit |
несостоятельный (об аргументе) |
mtovbin |
120 |
18:42:21 |
eng |
abbr. geol. |
Eif |
Eifelian age |
MichaelBurov |
121 |
18:25:23 |
eng |
abbr. geol. |
Alp |
the Alportian |
MichaelBurov |
122 |
18:23:47 |
eng-rus |
law |
procurement fraud |
мошенничество в сфере закупок |
grafleonov |
123 |
18:22:27 |
eng-rus |
geol. |
Ged |
жединский век |
MichaelBurov |
124 |
18:21:53 |
rus-ger |
horticult. |
кострец безостый |
grannenlose Trespe |
Tatanja |
125 |
18:21:48 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian Stage |
зиген |
MichaelBurov |
126 |
18:21:02 |
eng-rus |
geol. |
Ems |
эмсский возраст |
MichaelBurov |
127 |
18:19:52 |
eng-rus |
geol. |
Eif |
эйфель |
MichaelBurov |
128 |
18:18:39 |
rus-fre |
slang |
не слабо |
cap |
z484z |
129 |
18:18:19 |
eng-rus |
geol. |
Frs |
фран |
MichaelBurov |
130 |
18:17:27 |
eng-rus |
geol. |
Fam |
фамен |
MichaelBurov |
131 |
18:15:43 |
eng-rus |
geol. |
Ivo |
ивуарский век |
MichaelBurov |
132 |
18:13:59 |
eng-rus |
geol. |
Aru |
арундий |
MichaelBurov |
133 |
18:13:15 |
eng-rus |
geol. |
Hlk |
холкер |
MichaelBurov |
134 |
18:12:24 |
eng-rus |
geol. |
Asb |
асбий |
MichaelBurov |
135 |
18:11:25 |
eng-rus |
geol. |
Bri |
бригант |
MichaelBurov |
136 |
18:09:50 |
eng-rus |
geol. |
Arn |
арнсберг |
MichaelBurov |
137 |
18:08:47 |
eng-rus |
geol. |
Cho |
шокьерский возраст |
MichaelBurov |
138 |
18:07:41 |
eng-rus |
geol. |
Alp |
алпорт |
MichaelBurov |
139 |
18:00:17 |
eng-rus |
gen. |
Russian Presidential Academy of Public Administration |
Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации |
igisheva |
140 |
17:54:12 |
eng-rus |
gen. |
public official |
государственный служащий |
igisheva |
141 |
17:53:10 |
eng-rus |
st.exch. |
longer-term time frame |
долгосрочный таймфрейм |
dimock |
142 |
17:51:35 |
eng-rus |
st.exch. |
shorter-term time frame |
короткий таймфрейм |
dimock |
143 |
17:50:18 |
eng-rus |
st.exch. |
intermediate-term time frame |
среднесрочный таймфрейм |
dimock |
144 |
17:43:20 |
eng |
abbr. |
Gedinnian Stage |
Ged |
MichaelBurov |
145 |
17:42:44 |
eng |
abbr. |
Emsian Stage |
Ems |
MichaelBurov |
146 |
17:42:21 |
eng |
abbr. |
Eifelian Stage |
Eif |
MichaelBurov |
147 |
17:42:02 |
eng |
abbr. |
Givetian time |
Giv |
MichaelBurov |
148 |
17:41:45 |
eng |
abbr. |
Frasnian Stage |
Frs |
MichaelBurov |
149 |
17:41:26 |
eng |
abbr. |
Famenian age |
Fam |
MichaelBurov |
150 |
17:41:08 |
eng |
abbr. |
Hastarian |
Has |
MichaelBurov |
151 |
17:40:38 |
eng |
abbr. |
Ivorian time |
Ivo |
MichaelBurov |
152 |
17:40:22 |
rus-ger |
inf. |
просто так |
umsonst |
Bedrin |
153 |
17:39:57 |
eng |
abbr. |
Arundian time |
Aru |
MichaelBurov |
154 |
17:39:40 |
eng |
abbr. |
Holkerian Stage |
Hlk |
MichaelBurov |
155 |
17:39:14 |
eng |
abbr. |
Asbian |
Asb |
MichaelBurov |
156 |
17:38:55 |
eng |
abbr. |
Brigantian time |
Bri |
MichaelBurov |
157 |
17:38:37 |
eng |
abbr. |
Pendleian time |
Png |
MichaelBurov |
158 |
17:38:16 |
eng |
abbr. |
Arnsbergian age |
Arn |
MichaelBurov |
159 |
17:25:52 |
eng-rus |
idiom. |
carry coals to Newcastle |
в Тулу самовары возить |
igisheva |
160 |
17:25:51 |
eng |
abbr. |
Chokierian time |
Cho |
MichaelBurov |
161 |
17:25:23 |
eng |
abbr. |
Alportian |
Alp |
MichaelBurov |
162 |
17:23:28 |
rus-ger |
confect. |
витушка с яблоками |
Apfelschnecke |
Bedrin |
163 |
17:22:40 |
rus-ger |
biol. |
Ампуллярия |
Apfelschnecke (вид улиток) |
Bedrin |
164 |
17:21:29 |
eng |
abbr. |
Sig |
Siegenian |
MichaelBurov |
165 |
17:20:38 |
eng |
geol. |
Ems |
Emsian Stage |
MichaelBurov |
166 |
17:19:34 |
eng |
abbr. |
Eif |
Eifelian |
MichaelBurov |
167 |
17:17:58 |
eng |
abbr. |
Frs |
Frasnian |
MichaelBurov |
168 |
17:16:41 |
rus-fre |
med. |
ДС МАГ |
scanner duplex des gros vaisseaux cérébraux |
kurlova |
169 |
17:16:19 |
rus-fre |
med. |
магистральные сосуды головы |
gros vaisseaux cérébraux |
kurlova |
170 |
17:14:24 |
eng |
abbr. |
Chd |
Chadian |
MichaelBurov |
171 |
17:13:39 |
eng |
geol. |
Aru |
Arundian Stage |
MichaelBurov |
172 |
17:12:55 |
eng |
abbr. |
Hlk |
Holkerian |
MichaelBurov |
173 |
17:11:51 |
eng |
abbr. |
Asb |
Asbian |
MichaelBurov |
174 |
17:10:20 |
eng |
abbr. |
Png |
Pendleian |
MichaelBurov |
175 |
17:07:12 |
eng |
abbr. |
Alp |
Alportian |
MichaelBurov |
176 |
17:03:41 |
eng-rus |
med. |
giant section |
срез целого органа |
MichaelBurov |
177 |
17:02:51 |
eng-rus |
oncol. |
giant cell sarcoma |
гигантоклеточная саркома |
MichaelBurov |
178 |
16:59:24 |
eng-rus |
tech. |
become wedged |
заклиниться |
MichaelBurov |
179 |
16:58:10 |
eng-rus |
gen. |
get locked |
заклинивать |
MichaelBurov |
180 |
16:57:11 |
rus |
gen. |
нагреться |
согреть, согревать |
MichaelBurov |
181 |
16:54:48 |
eng-rus |
med. |
get a mortal hurt |
получать смертельное ранение |
MichaelBurov |
182 |
16:54:10 |
eng-rus |
med. |
collagen cross-linkage |
образование поперечных связей в коллагене |
Amadey |
183 |
16:47:35 |
eng-rus |
law |
suspension and debarment |
приостановление и прекращение деятельности (подрядчика) |
grafleonov |
184 |
16:45:02 |
rus-ita |
tech. |
проточное смазывание |
lubrificazione a perdita |
iglav-iglav |
185 |
16:44:36 |
eng-rus |
law |
Federal Sentencing Guidelines |
Федеральные директивы по назначению наказаний (un.org) |
grafleonov |
186 |
16:30:36 |
eng-rus |
gen. |
importantly |
просим обратить особое внимание на то, что (в качестве вводной конструкции) |
Min$draV |
187 |
16:16:50 |
eng |
abbr. |
Kinderscoutian time |
Kin |
MichaelBurov |
188 |
16:15:50 |
eng |
abbr. |
Marsdenian time |
Mrd |
MichaelBurov |
189 |
16:15:22 |
eng |
abbr. |
Yeadonian time |
Yea |
MichaelBurov |
190 |
16:13:36 |
eng |
abbr. |
Vereiskian |
Vrk |
MichaelBurov |
191 |
16:13:09 |
eng |
abbr. |
Kashirskian time |
Ksk |
MichaelBurov |
192 |
16:12:21 |
eng |
abbr. |
Myachkovskian time |
Mya |
MichaelBurov |
193 |
16:11:54 |
eng |
abbr. |
Krevyatinskian |
Kre |
MichaelBurov |
194 |
16:11:19 |
eng |
abbr. |
Chamovnicheskian time |
Chv |
MichaelBurov |
195 |
16:09:01 |
eng |
abbr. |
Klazminskian Stage |
Kla |
MichaelBurov |
196 |
16:08:40 |
eng |
abbr. |
Noginskian age |
Nog |
MichaelBurov |
197 |
16:08:19 |
eng |
abbr. |
Asselian |
Ass |
MichaelBurov |
198 |
16:07:51 |
eng |
abbr. |
Sakmarian |
Sak |
MichaelBurov |
199 |
16:07:29 |
eng |
abbr. |
Artinsckian Stage |
Art |
MichaelBurov |
200 |
16:07:04 |
eng |
abbr. |
Kungurian |
Kun |
MichaelBurov |
201 |
16:06:19 |
eng |
abbr. |
Kazanian time |
Kaz |
MichaelBurov |
202 |
16:05:43 |
eng |
abbr. |
Tatarian Stage |
Tat |
MichaelBurov |
203 |
15:57:11 |
rus |
gen. |
греть |
нагревать |
MichaelBurov |
204 |
15:50:39 |
eng-rus |
transp. |
pedestrian connectivity |
пешеходная доступность |
Alexander Oshis |
205 |
15:39:42 |
eng-rus |
gen. |
kin country |
братская страна |
bryu |
206 |
15:25:14 |
eng-rus |
law |
arbitrability of disputes |
арбитрабельность споров |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:23:58 |
eng-rus |
ed. |
international law faculty |
международно-правовой факультет |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:23:24 |
eng-rus |
ed. |
military law faculty |
военно-юридический факультет |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:22:44 |
rus-ger |
gen. |
крышка багажного отделения |
Kofferraumklappe (отсека) |
marinik |
210 |
15:18:23 |
rus-fre |
med. |
гаймороэтмоидит |
sinusite maxillo-ethmoïdale |
kurlova |
211 |
15:12:45 |
rus-ger |
gen. |
объём багажного отсека |
Kofferraumvolumen (вместимость) |
marinik |
212 |
15:08:35 |
eng-rus |
tech. |
rundown unit |
устройство затяжки (болтов) |
tayabar |
213 |
15:08:06 |
eng-rus |
gen. |
contributory |
суммарный (напр., Modelling of these systems can facilitate elucidation of the main contributory factors impacting activity of gene therapeutics. – Возможно, моделирование данных систем позволит раскрыть основные факторы, суммарное влияние которых определяет активность терапевтических генов.) |
Min$draV |
214 |
15:07:01 |
eng-rus |
gen. |
elucidation |
раскрытие (напр., Modelling of these systems can facilitate elucidation of the main contributory factors impacting activity of gene therapeutics. – Возможно, моделирование данных систем позволит раскрыть основные факторы, суммарное влияние которых определяет активность терапевтических генов.) |
Min$draV |
215 |
15:05:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
отлучать от евхаристического общения |
die eucharistische Gemeinschaft versagen |
AlexandraM |
216 |
15:04:08 |
rus-ger |
gen. |
если тебе не сложно |
wenn es dir nichts ausmacht |
Viola4482 |
217 |
15:02:53 |
rus-fre |
gen. |
Спецназ |
Spetnaz |
z484z |
218 |
15:00:04 |
eng-rus |
dentist. |
BMG |
десквамативный глоссит |
MichaelBurov |
219 |
14:58:47 |
eng-rus |
dentist. |
BMG |
географический язык |
MichaelBurov |
220 |
14:57:20 |
rus-fre |
gen. |
КГБ |
KGB (Комитет государственной безопасности) |
z484z |
221 |
14:54:13 |
rus-spa |
tech. |
ток мгновенного расцепления |
corriente de disparo |
Jelly |
222 |
14:52:18 |
eng-rus |
manag. |
stack ranking |
групповое ранжирование (computerra.ru) |
owant |
223 |
14:48:32 |
eng-rus |
med. |
genyantralgia |
боль в области гайморовой пазухи |
MichaelBurov |
224 |
14:46:53 |
eng-rus |
econ. |
option pool |
пул опционов |
Виктория Рубинер |
225 |
14:43:32 |
eng-rus |
med. |
genio plasty |
пластика подбородка |
MichaelBurov |
226 |
14:43:02 |
eng-rus |
med. |
genioglossus muscle |
подбородочноязычная мышца (не рек.) |
MichaelBurov |
227 |
14:42:15 |
eng-rus |
med. |
geniculum |
колено |
MichaelBurov |
228 |
14:36:34 |
eng-rus |
med. |
geniculum of the facial nerve |
колено лицевого нерва |
MichaelBurov |
229 |
14:29:41 |
eng-rus |
med. |
genetical material |
генофонд |
MichaelBurov |
230 |
14:25:59 |
eng-rus |
med. |
genetical load |
генетический груз |
MichaelBurov |
231 |
14:19:33 |
eng-rus |
med. |
genetic equilibrium |
генетический баланс |
MichaelBurov |
232 |
14:18:17 |
eng-rus |
gen. |
holiday concert |
праздничный концерт |
Dollie |
233 |
14:15:31 |
eng-rus |
geol. |
Kinderscoutian time |
киндерскутский возраст |
MichaelBurov |
234 |
14:14:02 |
eng-rus |
geol. |
Yea |
едон |
MichaelBurov |
235 |
14:12:10 |
eng-rus |
geol. |
Melekesskian Stage |
мелекес |
MichaelBurov |
236 |
14:08:54 |
eng-rus |
geol. |
Vrk |
верейский возраст |
MichaelBurov |
237 |
14:08:17 |
eng-rus |
geol. |
Ksk |
кашира |
MichaelBurov |
238 |
14:07:37 |
eng-rus |
geol. |
Pod |
подольск |
MichaelBurov |
239 |
14:06:44 |
eng-rus |
geol. |
Mya |
мячково |
MichaelBurov |
240 |
14:04:33 |
eng-rus |
bot. |
cowhage |
мукуна жгучая (Mucuna pruriens) |
Скоробогатов |
241 |
13:58:44 |
rus-ita |
account. |
исходящий остаток |
saldo finale |
livebetter.ru |
242 |
13:58:22 |
eng |
abbr. dentist. |
BMG |
benign migratory glossitis |
MichaelBurov |
243 |
13:53:48 |
eng-rus |
geol. |
Kre |
кревятинский возраст |
MichaelBurov |
244 |
13:43:06 |
eng-rus |
geol. |
Kla |
клязьма |
MichaelBurov |
245 |
13:39:31 |
eng-rus |
geol. |
Nog |
ногинск |
MichaelBurov |
246 |
13:38:49 |
eng-rus |
geol. |
Asselian |
ассельский возраст |
MichaelBurov |
247 |
13:37:58 |
eng-rus |
geol. |
Sak |
сакмар |
MichaelBurov |
248 |
13:35:45 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian Stage |
артинский ярус |
MichaelBurov |
249 |
13:35:29 |
rus-ger |
med. |
снимать швы |
Nähte abnehmen |
Лорина |
250 |
13:34:08 |
eng |
abbr. geol. |
Artinsckian |
Art |
MichaelBurov |
251 |
13:33:42 |
eng-rus |
geol. |
Kun |
кунгур |
MichaelBurov |
252 |
13:32:59 |
eng-rus |
geol. |
Ufi |
уфа |
MichaelBurov |
253 |
13:32:16 |
eng-rus |
geol. |
Kaz |
казанский возраст |
MichaelBurov |
254 |
13:31:31 |
eng-rus |
geol. |
Tat |
татар |
MichaelBurov |
255 |
13:30:56 |
eng |
abbr. |
hereditary disease |
genetically determined disease |
MichaelBurov |
256 |
13:25:17 |
rus-ger |
med. |
ноющий |
ziehend (боль) |
Лорина |
257 |
13:24:31 |
rus-ger |
med. |
ныть |
weh tun (болеть) |
Лорина |
258 |
13:24:12 |
rus-ger |
med. |
ныть |
schmerzen |
Лорина |
259 |
13:21:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
TF |
транскрипционный фактор |
Zhelezniakova |
260 |
13:20:24 |
rus-ger |
engin. |
датчик положения дроссельной заслонки |
Drosselklappensensor |
AndrewDeutsch |
261 |
13:18:59 |
rus-ger |
engin. |
датчик абсолютного давления |
Absolutdrucksensor |
AndrewDeutsch |
262 |
13:18:20 |
rus-ger |
wood. |
неустойчивость к царапинам |
Kratzempfindlichkeit |
marinik |
263 |
13:17:33 |
rus-ger |
wood. |
невосприимчивость к царапинам |
Kratzunempfindlichkeit (устойчивость к воздействию острых (и царапающих) предметов) |
marinik |
264 |
13:13:19 |
eng |
geol. |
Yea |
Yeadonian Stage |
MichaelBurov |
265 |
13:12:36 |
eng |
abbr. |
Che |
Cheremshanskian |
MichaelBurov |
266 |
13:08:56 |
eng-rus |
gen. |
come to the table |
встретиться, чтобы обсудить решение проблемы |
Амада Авея |
267 |
13:08:36 |
eng |
abbr. |
Vrk |
the Vereiskian |
MichaelBurov |
268 |
13:01:22 |
rus-ger |
gen. |
сообщить в Twitter |
twittern |
Ин.яз |
269 |
12:58:47 |
rus-ger |
wood. |
стойкий невосприимчивый к царапинам |
kratzunempfindlich (к воздействию острыми предметами) |
marinik |
270 |
12:55:51 |
eng-rus |
avia. |
free hunt |
свободная охота (способ ведения боевых действий в воздухе) |
Tiny Tony |
271 |
12:54:09 |
eng |
geol. |
Mya |
Myachkovskian Stage |
MichaelBurov |
272 |
12:51:37 |
eng-rus |
med. |
carrageenan-induced rat paw inflammation |
каррагинан-индуцированное воспаление лапы крысы |
Amadey |
273 |
12:48:34 |
eng |
geol. |
Dor |
Dorogomilovskian Stage |
MichaelBurov |
274 |
12:46:38 |
rus-fre |
tech. |
легковоспламеняющиеся вещества |
matières hautement inflammables |
Natalia Nikolaeva |
275 |
12:45:47 |
rus-ger |
gen. |
пожелать трудное, плохое и т.п. |
zumuten (So etwas möchte ich keinem zumuten. – Я бы такого никому не пожелал.) |
Ин.яз |
276 |
12:42:21 |
eng |
abbr. |
Kla |
Klazminskian |
MichaelBurov |
277 |
12:41:52 |
rus-spa |
gen. |
генетический дефект, уродство |
malformación |
Tatian7 |
278 |
12:39:11 |
eng |
abbr. |
Nog |
Noginskian |
MichaelBurov |
279 |
12:38:27 |
eng |
abbr. |
Ass |
Asselian |
MichaelBurov |
280 |
12:38:19 |
eng-rus |
bot. |
grains of paradise |
мелегетский перец (Aframomum melegueta; африканская пряность) |
sea holly |
281 |
12:37:34 |
eng |
abbr. |
Sak |
Sakmarian |
MichaelBurov |
282 |
12:34:08 |
eng |
geol. |
Art. |
Artinsckian |
MichaelBurov |
283 |
12:33:21 |
eng |
geol. |
Kun |
Kungurian Stage |
MichaelBurov |
284 |
12:32:42 |
eng-rus |
inf. |
steel monkey |
верхолаз (рабочий-высотник) |
Pickman |
285 |
12:32:37 |
eng |
geol. |
Ufi |
Ufimian Stage |
MichaelBurov |
286 |
12:31:02 |
eng |
abbr. |
Tat |
Tatarian |
MichaelBurov |
287 |
12:23:28 |
eng-rus |
dentist. |
generalized caries |
генерализованный кариес |
MichaelBurov |
288 |
12:21:06 |
eng-rus |
med. |
general anesthesia unit |
аппарат для общего наркоза |
MichaelBurov |
289 |
12:19:00 |
eng-rus |
med. |
general anesthesia unit |
аппарат для общей анестезии |
MichaelBurov |
290 |
12:17:37 |
eng-rus |
med. |
genal line |
носо-скуловая линия (не рек.) |
MichaelBurov |
291 |
12:09:54 |
eng-rus |
dentist. |
double teeth |
удвоение зубов |
MichaelBurov |
292 |
12:05:49 |
eng-rus |
med. |
gelotripsy |
массаж уплотнённого участка тела |
MichaelBurov |
293 |
12:03:57 |
eng-rus |
med. |
gauze turunda |
турунда |
MichaelBurov |
294 |
12:01:36 |
eng-rus |
med. |
gauze tampon |
тампон |
MichaelBurov |
295 |
11:58:03 |
eng-rus |
med. |
gauze scissors |
марлевые ножницы |
MichaelBurov |
296 |
11:54:47 |
rus-ger |
wood. |
восприимчивый к царапинам |
kratzempfindlich |
marinik |
297 |
11:53:16 |
rus-fre |
relig. |
тропарь |
tropaire |
kurlova |
298 |
11:52:35 |
rus-fre |
med. |
ДАП диффузное аксональное повреждение мозга |
LAD Lésion Axonale Diffuse |
kurlova |
299 |
11:51:39 |
rus-ger |
cosmet. |
флакон шампуня |
Shampooflasche |
bykovde |
300 |
11:47:49 |
eng |
abbr. geol. |
Smi |
Smithian age |
MichaelBurov |
301 |
11:47:27 |
eng |
abbr. geol. |
Spa |
the Spathian |
MichaelBurov |
302 |
11:41:04 |
rus-ger |
law |
адрес выставления счета на оплату сборов и пошлин |
Gebührenadresse |
jurist-vent |
303 |
11:39:19 |
eng-rus |
gen. |
synonymous |
тождественно (with) |
palomnik |
304 |
11:36:42 |
eng |
abbr. dent.impl. |
OsseoSpeed |
OsseoSpeed™ fluoride-modified surface |
MichaelBurov |
305 |
11:36:25 |
eng |
abbr. dent.impl. |
OsseoSpeed™ fluoride-modified surface |
OsseoSpeed |
MichaelBurov |
306 |
11:33:27 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PRO |
patient reported outcome |
MichaelBurov |
307 |
11:27:46 |
eng-rus |
dentist. |
gauge wire |
межзубная проволочная лигатура |
MichaelBurov |
308 |
11:25:12 |
eng-rus |
dentist. |
gauge for the tip calibration of guttapercha points |
линейка для калибровки гуттаперчевых штифтов |
MichaelBurov |
309 |
11:24:46 |
eng-rus |
gen. |
social polish |
социальный лоск (wodehouse.ru) |
owant |
310 |
11:23:51 |
eng-rus |
med. |
gather |
нагноиться |
MichaelBurov |
311 |
11:23:05 |
eng-rus |
med. |
gather to a head |
назреть (– об абсцессе) |
MichaelBurov |
312 |
11:21:41 |
eng-rus |
med. |
gather around |
окружать |
MichaelBurov |
313 |
11:20:27 |
eng-rus |
med. |
Gates-Glidden instrument |
инструмент для расширения устья корневого канала |
MichaelBurov |
314 |
11:19:23 |
eng-rus |
med. |
Gates-Glidden drill |
каналорасширитель устьев корневых каналов |
MichaelBurov |
315 |
11:17:38 |
eng-rus |
gen. |
without the slightest reason |
ни за что ни про что |
owant |
316 |
11:16:11 |
eng-rus |
med. |
digestive tract |
ЖКТ |
MichaelBurov |
317 |
11:13:46 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal |
желудочнокишечный |
MichaelBurov |
318 |
11:10:29 |
eng-rus |
HR |
bad hires |
кадровые неурядицы (pglu.ru) |
owant |
319 |
11:08:51 |
eng-rus |
PSP |
initiate a signal |
действовать на сигнал |
lapudzi |
320 |
11:04:53 |
eng-rus |
med. |
gastro-enteropathy |
гастроэнтеропатия |
MichaelBurov |
321 |
11:03:40 |
eng-rus |
PSP |
initiate tripping |
действовать на отключение |
lapudzi |
322 |
11:01:35 |
eng-rus |
med. |
gastro-colitis |
гастроколит |
MichaelBurov |
323 |
10:57:28 |
eng |
abbr. med.appl. |
MIROI |
Multi-Image Region of Interest |
harser |
324 |
10:54:20 |
rus-ita |
food.ind. |
хлебобулочные изделия |
prodotti di panificazione |
Tosca9 |
325 |
10:48:38 |
eng |
abbr. |
Griesbachian time |
Gri |
MichaelBurov |
326 |
10:48:16 |
eng |
abbr. |
Dienerian time |
Die |
MichaelBurov |
327 |
10:47:49 |
eng |
abbr. |
Smithian |
Smi |
MichaelBurov |
328 |
10:47:27 |
eng |
abbr. |
Spathian age |
Spa |
MichaelBurov |
329 |
10:47:02 |
eng |
abbr. |
Anisian |
Ans |
MichaelBurov |
330 |
10:46:40 |
eng |
abbr. |
Ladinian Stage |
Lad |
MichaelBurov |
331 |
10:46:14 |
eng |
abbr. |
the Carnian |
Crn |
MichaelBurov |
332 |
10:45:53 |
eng |
abbr. |
Norian |
Nor |
MichaelBurov |
333 |
10:45:27 |
eng |
abbr. |
Rhaetian time |
Rht |
MichaelBurov |
334 |
10:44:02 |
eng |
abbr. |
the Hettengian |
Het |
MichaelBurov |
335 |
10:43:38 |
eng |
abbr. |
Sinemurian |
Sin |
MichaelBurov |
336 |
10:43:11 |
eng |
abbr. |
Pliensbachian time |
Plb |
MichaelBurov |
337 |
10:42:49 |
eng |
abbr. |
Toarcian age |
Toa |
MichaelBurov |
338 |
10:42:25 |
eng |
abbr. |
the Aalenian |
Aal |
MichaelBurov |
339 |
10:41:57 |
eng |
abbr. |
Bajocian Stage |
Baj |
MichaelBurov |
340 |
10:41:12 |
eng |
abbr. |
Callovian |
Clv |
MichaelBurov |
341 |
10:40:45 |
eng |
abbr. |
Oxfordian |
Oxf |
MichaelBurov |
342 |
10:40:22 |
eng |
abbr. |
Tithonian age |
Tth |
MichaelBurov |
343 |
10:39:54 |
eng |
abbr. |
Kimmeridgian Stage |
Kim |
MichaelBurov |
344 |
10:39:21 |
eng |
abbr. |
Cenomanian |
Cen |
MichaelBurov |
345 |
10:36:42 |
eng |
abbr. |
OsseoSpeed implant surface Astra Tech |
OsseoSpeed |
MichaelBurov |
346 |
10:36:25 |
eng |
dent.impl. |
OsseoSpeed |
OsseoSpeed implant surface (Astra Tech) |
MichaelBurov |
347 |
10:35:10 |
eng |
abbr. microsc. |
SIM |
Nikon structured illumination microscopy |
MichaelBurov |
348 |
10:34:57 |
eng |
abbr. microsc. |
N-SIM |
Nikon structured illumination microscopy |
MichaelBurov |
349 |
10:34:24 |
eng |
abbr. microsc. |
STORM |
Nikon stochastic optical reconstruction microscopy |
MichaelBurov |
350 |
10:34:07 |
eng |
abbr. microsc. |
N-STORM |
Nikon stochastic optical reconstruction microscopy |
MichaelBurov |
351 |
10:33:27 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PRO |
patient-reported outcome |
MichaelBurov |
352 |
10:31:51 |
eng |
clin.trial. |
patient reported outcome measures |
PROMs |
MichaelBurov |
353 |
10:31:19 |
eng |
clin.trial. |
patient reported outcome measures |
PROs |
MichaelBurov |
354 |
10:28:44 |
eng-rus |
avia. |
EDTO |
Производство полётов с увеличенным временем ухода на запасной аэродром (Extended Diversion Time Operations) |
Valeriya_23 |
355 |
10:11:11 |
rus-ita |
hist. |
Вермахт |
Wermacht (упрощённый вариант от немецкого Wehrmacht, используемый даже в итальянских СМИ наряду с немецким написанием; употребляется с артиклем ж.р. ед. ч. - la Wermacht) |
LuceSvet |
356 |
9:57:11 |
rus-ita |
sec.sys. |
человеческий фактор |
errore umano (в контексте аварий, несчастных случаев и т.п.) |
Lantra |
357 |
9:48:50 |
eng-rus |
gen. |
kingmaker |
решальщик ("kingmaker" is a bit too exalted for a рещальщик tfennell) |
m_mahalingam |
358 |
9:45:22 |
eng-rus |
softw. |
Microsoft Manual of Style |
Руководство по стилю Майкрософт |
Artjaazz |
359 |
9:44:53 |
eng |
abbr. softw. |
Microsoft Manual of Style |
MMoS |
Artjaazz |
360 |
9:42:33 |
eng |
abbr. softw. |
Microsoft Manual of Style for Technical Publications |
MSTP |
Artjaazz |
361 |
9:30:17 |
eng-rus |
softw. |
double byte language |
язык с двухбайтовыми символами |
Artjaazz |
362 |
9:29:59 |
eng-rus |
softw. |
double byte language |
язык с двухбайтовой кодировкой |
Artjaazz |
363 |
9:21:35 |
eng-rus |
unions. |
welcome for |
одобрение |
Кунделев |
364 |
9:14:29 |
eng-rus |
gen. |
downplay the tone |
сгладить тон |
Artjaazz |
365 |
8:59:42 |
eng-rus |
softw. |
Compound Path |
Комбинированный контур |
Artjaazz |
366 |
8:58:48 |
eng-rus |
softw. |
Direction Handles |
Контрольные точки (goo.gl) |
Artjaazz |
367 |
8:57:10 |
eng-rus |
softw. |
Legacy Text |
унаследованный текст |
Artjaazz |
368 |
8:56:25 |
eng-rus |
softw. |
Smart Punctuation |
"Умная" пунктуация |
Artjaazz |
369 |
8:55:52 |
eng-rus |
softw. |
Optical Margin Alignment |
Выравнивание оптической границы |
Artjaazz |
370 |
8:51:57 |
eng-rus |
softw. |
downcase |
написать маленькими буквами (строчными буквами) |
Artjaazz |
371 |
8:51:44 |
eng-rus |
softw. |
de-capitalize |
написать с маленькой буквы |
Artjaazz |
372 |
8:44:53 |
eng |
softw. |
MMoS |
Microsoft Manual of Style |
Artjaazz |
373 |
8:43:28 |
eng-rus |
softw. |
CamelCase |
Горбатый Регистр |
Artjaazz |
374 |
8:43:15 |
eng-rus |
softw. |
camel case |
Стиль Верблюда |
Artjaazz |
375 |
8:42:33 |
eng |
abbr. softw. |
MSTP |
Microsoft Manual of Style for Technical Publications |
Artjaazz |
376 |
8:27:10 |
eng-rus |
softw. |
legacy content |
контент предыдущих версий |
Artjaazz |
377 |
8:25:56 |
eng-rus |
softw. |
legacy content |
старый контент |
Artjaazz |
378 |
8:09:29 |
eng-rus |
slang |
turnip twaddler |
бесполезная вещь (нарицательное имя для любого предмета по типу тех, что продаются в ночных выпусках магазина на диване) |
wilson100 |
379 |
7:49:53 |
eng-rus |
polit. |
render all possible assistance |
оказать всевозможную поддержку |
Goplisum |
380 |
7:41:17 |
eng-rus |
mil. |
fighting resumed in the evening |
сражение продолжилось вечером |
Goplisum |
381 |
7:40:18 |
eng-rus |
mil. |
fighting subsided by the afternoon |
сражение стихло к полудню |
Goplisum |
382 |
7:39:10 |
eng-rus |
mil. |
meeting heavy resistance |
встретив жёсткое сопротивление |
Goplisum |
383 |
7:29:50 |
eng-rus |
data.prot. |
overheard in radio |
перехваченные в радио переговорах (Очень сомнительный перевод GuyfromCanada) |
Goplisum |
384 |
7:28:28 |
eng-rus |
polit. |
if the criminal misadventures of the government are not stopped catastrophic consequences cannot be avoided |
если немедленно не остановить преступную авантюру правительства, катастрофических последствий не избежать (washingtonpost.com) |
Goplisum |
385 |
7:26:53 |
eng-rus |
IT |
reassemble |
обратная сборка |
immortalms |
386 |
7:24:30 |
eng-rus |
polit. |
trade accusations and insults |
обмениваться нападками и оскорблениями (Использовать с очень большой осторожностью, фраза на английском звучит довольно странно, так говорят редко GuyfromCanada) |
Goplisum |
387 |
7:22:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-treatment study |
нелечебное исследование (исследование, которое не предусматривает непосредственной пользы для пациентов) |
Игорь_2006 |
388 |
7:18:31 |
eng-rus |
mil. |
vacate buildings they have occupied |
освободить здания, которые они захватили (Не уверен, что фразу поймут на английском, тем более без контекста GuyfromCanada) |
Goplisum |
389 |
7:16:19 |
eng-rus |
polit. |
threatening territorial integrity and stability of country |
угрожающий территориальной целостности и стабильности страны |
Goplisum |
390 |
7:15:44 |
eng-rus |
fin. |
closing price |
курс закрытия |
Artjaazz |
391 |
7:11:57 |
eng-rus |
fin. |
index members |
участники индексов |
Artjaazz |
392 |
7:11:18 |
eng-rus |
IT |
break up |
раздробить |
immortalms |
393 |
7:07:13 |
eng-rus |
fire. |
choke on smoke |
задохнуться в дыму (washingtonpost.com; Скорее закашляться от дыма, но сама фраза на английском используется не часто GuyfromCanada) |
Goplisum |
394 |
7:03:16 |
eng-rus |
mil. |
flee to building |
укрываться в здании (скрываясь, спасаясь от кого-либо; На английском языке фразу не поймут. flee в значении укрываться - очень и очень сомнительно GuyfromCanada) |
Goplisum |
395 |
7:00:47 |
eng-rus |
mil. |
erect barricade |
возводить баррикады |
Goplisum |
396 |
6:58:23 |
eng-rus |
fin. |
straddle swaption |
Свопцион стрэддл |
Artjaazz |
397 |
6:54:41 |
eng-rus |
fin. |
Weighted average DSCR |
Средневзвешенный коэффициент обслуживания долгов |
Artjaazz |
398 |
6:49:11 |
eng-rus |
fin. |
credit bucket |
Пул кредитов (пакет, группа кредитов – goo.gl) |
Artjaazz |
399 |
6:49:05 |
eng-rus |
fin. |
credit bucket |
пакет кредитов (goo.gl) |
Artjaazz |
400 |
6:47:34 |
eng-rus |
fin. |
bucket |
пул кредитов (пакет – crefc.org) |
Artjaazz |
401 |
6:46:02 |
eng-rus |
fin. |
three-bucket approach |
подход "трёх блоков" (– финансовые активы, оцениваемые на предмет обесценения, разделяются на три блока в зависимости от степени кредитного риска goo.gl) |
Artjaazz |
402 |
6:44:30 |
eng-rus |
mol.gen. |
mismatch repair genes |
гены, ответственные за коррекцию неспаренных оснований (books.google.ru/books?id=GUO4AAAAQBAJ&pg=PT66&lpg=PT66&ots=pYltw0b668&focus=viewport&dq=коррекция+неспаренных+оснований&hl=ru&output=html_text) |
Min$draV |
403 |
6:42:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
mismatch repair |
коррекция неспаренных оснований (один из механизмов репарации ДНК ras.ru) |
Min$draV |
404 |
6:41:55 |
eng-rus |
fin. |
bucket model |
модель оценки кредитов на основе схожести указанных параметров (– Пулы кредитов могут рассматриваться на основании схожести одного или нескольких указанных параметров. goo.gl) |
Artjaazz |
405 |
6:35:47 |
eng-rus |
fin. |
Sequential Pay Security |
ценная бумага с последовательной структурой (goo.gl) |
Artjaazz |
406 |
6:34:58 |
eng-rus |
fin. |
Schedule Principal |
запланированные платежи по основной сумме долга (goo.gl) |
Artjaazz |
407 |
6:34:23 |
eng-rus |
fin. |
Scheduled Interest |
запланированные процентные платежи (goo.gl) |
Artjaazz |
408 |
6:33:31 |
eng-rus |
fin. |
Risk-Weighting Bucket |
Класс рискованности активов (goo.gl) |
Artjaazz |
409 |
6:24:32 |
eng-rus |
fin. |
loan in foreclosure |
кредит на этапе обращения взыскания |
Artjaazz |
410 |
6:20:42 |
eng-rus |
mil. |
accuse him of financing and arming them |
обвинять его в финансировании и вооружении их |
Goplisum |
411 |
5:40:04 |
eng-rus |
slang |
piston out |
внезапно пнуть |
HolgaISQ |
412 |
5:24:25 |
eng-rus |
fin. |
Market-Value-Weighted Average |
средневзвешенная рыночная цена |
Artjaazz |
413 |
5:17:50 |
eng |
abbr. fin. |
REO |
real estate owned |
Artjaazz |
414 |
5:00:31 |
eng-rus |
abbr. |
dextran sodium sulphate |
ДСН |
Min$draV |
415 |
5:00:14 |
eng-rus |
slang |
cockboy |
юноша для любовных утех у дамы постарше |
HolgaISQ |
416 |
4:55:58 |
eng-rus |
chem.comp. |
dextran sodium sulphate |
декстрансульфат натрия |
Min$draV |
417 |
4:38:54 |
eng-rus |
oncol. |
transition |
перерождение (напр., Although it is believed that human colon cancers develop from polyps, no evidence of a benign polyp to rat colon adenocarcinoma transition has been reported in either AOM-treated or DMH-treated rodents. – Предполагается, что у человека развитию рака толстой кишки предшествует образование полипов, однако не приводится никаких данных о перерождении доброкачественных полипов в аденокарциному толстой кишки у крыс, получающих АОМ или ДМГ.) |
Min$draV |
418 |
4:26:06 |
eng-rus |
gen. |
from |
предшествовать (напр., ...it is believed that human colon cancers develop from polyps... – Предполагается, что у человека развитию рака толстой кишки предшествует образование полипов...) |
Min$draV |
419 |
4:17:45 |
eng-rus |
auto. |
stick-on wheel weights |
самоклеющиеся грузики |
feresita |
420 |
4:17:28 |
eng-rus |
gen. |
ingeniously |
изобретательно (in an ingenious manner) |
mikcanada |
421 |
3:59:40 |
eng |
abbr. chem.comp. |
DDS |
dextran sodium sulphate |
Min$draV |
422 |
3:53:48 |
eng-rus |
hist. Ukraine |
EuroMaidan movement |
ЕвроМайдан |
Artjaazz |
423 |
3:51:59 |
rus-ger |
inf. |
прихвостни |
Schergen (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
424 |
3:48:26 |
eng-rus |
journ. |
Maidan movement |
Майдан (anti-Yanukovych movement in Ukraine in 2013 and pro-government movement after the flee of Yanukovych in 2014) |
Artjaazz |
425 |
3:45:49 |
eng-rus |
journ. |
AntiMaidan |
Антимайдан (pro-government movement in Ukraine during the course of the Euromaidan movement || anti-government movement after the removal of Yanukovych) |
Artjaazz |
426 |
3:37:41 |
eng-rus |
hist. |
Ruscism |
рашизм (Russian fascism) |
Artjaazz |
427 |
3:33:28 |
eng-rus |
slang |
vacationer |
"колорад" (ukr. slang) |
Artjaazz |
428 |
3:30:09 |
eng-rus |
slang |
pro-Russia activist |
пророссийский активист |
Artjaazz |
429 |
3:29:53 |
eng-rus |
slang |
pro-Russia activist |
"колорад" (пророссийский активист, носящий чёрно-оранжевые ленты и флаги, что напоминает, по мнению обзывающих, окраску вредителей картошки – колорадских жуков – goo.gl) |
Artjaazz |
430 |
3:20:46 |
eng-rus |
slang |
St.George Ribbon |
"Колорадская ленточка" (насмешливо) |
Artjaazz |
431 |
3:17:56 |
eng-rus |
toxicol. |
azoxymethane |
азоксиметан (канцерогенное вещество) |
Min$draV |
432 |
3:17:30 |
eng-rus |
slang |
Putin's |
путлеровский (тоже, что путинский) |
Artjaazz |
433 |
3:14:18 |
eng-rus |
mil. |
St.George Ribbon |
георгиевская лента |
Artjaazz |
434 |
3:13:59 |
eng-rus |
mil. |
Ribbon of Saint George |
георгиевская лента |
Artjaazz |
435 |
2:56:43 |
eng-rus |
tech. |
International Nomenclature of Cosmetic Ingredients |
Международная Номенклатура косметических ингредиентов |
Валерия 555 |
436 |
2:54:38 |
eng-rus |
tech. |
International Maritime Code for Dangerous Goods |
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов |
Валерия 555 |
437 |
2:48:13 |
eng-rus |
gen. |
likely |
актуальный (напр., Given its high incidence, models of colon cancer are more likely to be studied. – Принимая во внимание высокое число вновь регистрируемых случаев данной патологии, наиболее актуальными представляются исследования, выполняемые на моделях рака толстой кишки.) |
Min$draV |
438 |
2:46:45 |
eng-rus |
tech. |
European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances |
Европейский перечень существующих коммерческих химических веществ |
Валерия 555 |
439 |
2:32:12 |
rus |
slang |
"колорад" |
курортник (приезжий -- укр. слэнг -- Бердянск -- http://goo.gl/EDoofi) |
Artjaazz |
440 |
2:25:43 |
rus |
slang |
отдыхайкин |
каларад (http://goo.gl/EDoofi) |
Artjaazz |
441 |
2:24:15 |
rus |
slang |
отдыхайкин |
колорад (курортник -- укр. слэнг) |
Artjaazz |
442 |
2:19:38 |
eng |
abbr. toxicol. |
AOM |
azoxymethane (АОМ - также аналогичное сокращение на русском языке) |
Min$draV |
443 |
2:16:58 |
eng-rus |
pharm. |
orally administered |
для перорального приёма |
Min$draV |
444 |
2:13:50 |
eng-rus |
pharm. |
orally administered |
для приёма внутрь |
Min$draV |
445 |
2:09:42 |
rus |
slang |
тырнет |
Интернет ((иронично; от "тырить" net) псевдопростонародное название Интернета) |
Artjaazz |
446 |
2:04:14 |
eng-rus |
pharm. |
gene therapy |
геннотерапевтический препарат |
Min$draV |
447 |
1:49:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
reporter gene |
репортёрный ген (wikipedia.org) |
Min$draV |
448 |
1:37:08 |
eng-rus |
med. |
bactofection |
бактофекция (humbio.ru) |
Min$draV |
449 |
1:35:23 |
eng-rus |
med. |
bactofection |
опосредованный бактериями перенос плазмидной ДНК в клетки млекопитающих (по сути, описательный перевод bayfor.org) |
Min$draV |
450 |
1:33:15 |
eng-rus |
el. |
U disk |
U-диск |
Andy |
451 |
1:17:59 |
eng-rus |
amer. |
fit the bill on all accounts |
соответствовать по всем статьям (figure of speech) |
Val_Ships |
452 |
1:14:14 |
eng-rus |
law |
switcheroo |
неожиданное изменение показаний (сленг) |
Val_Ships |
453 |
1:08:48 |
eng-rus |
law |
kinship guardian |
попечитель по родословной линии (при попечительстве несовершеннолетних) |
Val_Ships |
454 |
1:08:05 |
eng-rus |
el. |
audio receiver |
аудиоресивер |
Andy |
455 |
1:04:59 |
eng-rus |
amer. |
yenta |
болтунья (from Yiddish; о женщине) |
Val_Ships |
456 |
0:56:43 |
eng-rus |
med. |
gasator |
прибор для вдыхания газа |
MichaelBurov |
457 |
0:53:36 |
eng-rus |
amer. |
haute couture |
модная одежда (по индивид. заказу: a fashion designer who's a renowned master of haute couture) |
Val_Ships |
458 |
0:53:34 |
eng-rus |
med. |
gas anaesthesia apparatus |
аппарат для газового наркоза |
MichaelBurov |
459 |
0:50:03 |
eng-rus |
med. |
gangrenous parotitis |
ганренозный паротит |
MichaelBurov |
460 |
0:47:38 |
eng-rus |
med. |
ganglionitis |
ганглиит |
MichaelBurov |
461 |
0:43:52 |
eng-rus |
med. |
ganglioneuroma |
нейроцитома |
MichaelBurov |
462 |
0:37:52 |
eng-rus |
med. |
ganglio-nervous |
относящийся к симпатической нервной системе |
MichaelBurov |
463 |
0:36:13 |
eng-rus |
med. |
ganglion scissors |
ножницы для ганглиев |
MichaelBurov |
464 |
0:35:30 |
rus-spa |
inf. |
злыдничать |
bufarse |
Alexander Matytsin |
465 |
0:33:28 |
rus-spa |
fig. |
щетиниться |
bufar |
Alexander Matytsin |
466 |
0:28:53 |
eng-rus |
HR |
contributing scientist |
научный сотрудник (англо-испанский словарь дает перевод "contributing scientist" = "colaborador scientifico" (словарь не пополняется пользовательскими терминами)) |
Vitali_B |
467 |
0:15:14 |
eng-rus |
gen. |
flattening |
минимизация уровней в управленческой иерархии (ссылка Erdferkel orgstructura.ru) |
Karabas |
468 |
0:10:55 |
rus-ger |
zool. |
корова молочного направления |
einseitige Milchkuh |
Лорина |